El Proyecto de Certificación de nivel de dominio inicial (A2-n) de lengua española que ha dado como resultado el LETRA -Diploma de Lengua Española para Trabajadores Inmigrantes- ha sido diseñado y ejecutado por el Grupo de Investigación en Lingüística aplicada a la enseñanza del español -LAEELE- de la Universidad Nebrija.
Ha sido financiado por la Consejería de Inmigración y Cooperación de la Comunidad de Madrid, por la Fundación Antonio de Nebrija, con la colaboración estrecha de la Universidad Antonio de Nebrija, así como por la red INMIGRA2007-CM del programa de actividades de I+D, con el proyecto Estudio lingüístico multidisciplinar sobre la población inmigrante en la Comunidad de Madrid, subvencionado por la Consejería de Educación de la Comunidad de Madrid (referencia 2007/hum-0475).
El Proyecto LETRA es una respuesta al hecho demográfico de que la presencia de la población inmigrante en la Comunidad de Madrid ha ido aumentando en los últimos años, adquiriendo cada día una mayor relevancia en todos los ámbitos de la sociedad y, con especial incidencia, en el sector laboral.
Doctora en Filología Hispánica, especializada en adquisición y en didáctica del español como lengua materna (L1) y lengua extranjera (LE). Tiene amplia experiencia docente como profesora de español/LE en diversas instituciones y como formadora de profesores de español/LE. Dirige el Master en Enseñanza del español como lengua extranjera y el Doctorado en Lingüística aplicada a la enseñanza del español como lengua extranjera de la Universidad Antonio de Nebrija.
Ha participado en congresos y ha publicado artículos y libros relacionados con la especialidad; entre ellos: (1997): "La teoría lingüística y la teoría de la adquisición de lenguas extranjeras", en Revista de Estudios de Adquisición de la Lengua Española. REALE Nº 5: 9 - 41; (1998a): "El orden de palabras en la adquisición del español/LE" en Revista de Filología Románica Nº 14 - Homenaje a D. Pedro Peira Soberón: 59 - 85; (1998b): Teorías de adquisición de lenguas extranjeras. Fundación Antonio de Nebrija; (1999): La adquisición del español como lengua extranjera. ARCOLIBRO; (2001): "El lexicón no nativo y las reglas de la gramática". En Pastor, S. Y V. Salazar (eds.):Tendencias y líneas de investigación en adquisición de segundas lenguas. E.L.U.A. Anexo 1:23 - 38.
Ver página personalTiene una larga experiencia como formadora de profesores de inglés en el British Council de Madrid, donde durante muchos años fue directora del Teacher Development Unit. En los años 90 comenzó su tarea en la formación de profesores de español como lengua extranjera y desde entonces colabora regularmente en el master de la Universidad Antonio de Nebrija y de la Universidad de Salamanca, en cursos del Instituto Cervantes, de la Universidad de Zaragoza, y otras instituciones dedicadas al español como lengua extranjera. Es autora de numerosos artículos de didáctica de lenguas extranjeras, muy especialmente en relación con la enseñanza de lenguas mediante tareas.
En esta área es autora de Tareas para hacer cosas en español: principios y práctica de la enseñanza de lenguas extranjeras mediante tareas, (1999) Fundación Antonio de Nebrija, y co-autora, entre otros, de Planning Classwork: a Task-based Approach, (1994) Heinemann, Acquisition and Assessment of Communciative Skills (1996) ICE Universidad de Alcalá, La Enseñanza del español mediante tareas, (1999) Edinumen y La Observación como instrumento para la mejora de la enseñanza-aprendizaje de lenguas (2004) ICE- Horsori.
Susana Martín Leralta es Doctora por la Universidad de Bielefeld (Alemania) y Licenciada en Ciencias de la Información por la Universidad Complutense de Madrid. Su tesis doctoral, realizada en el ámbito de la Lingüística aplicada, obtuvo el Premio de Investigación ASELE 2008. En la actualidad se ocupa de la coordinación del Máster en Lingüística aplicada a la enseñaza de español como lengua extranjera de la Universidad Nebrija, imparte clase en los diferentes programas de postgrado de esta Universidad, y es colaboradora habitual en jornadas y cursos de formación de profesores organizados por otras instituciones.
Ha participado en congresos y publicado libros y artículos relacionados con la especialidad; entre ellos, Competencia estratégica para la comprensión auditiva en español como lengua extranjera, Ministerio de Educación (2009); "Competencia mediática y uso de la prensa en el aula de lengua extranjera", en redELE: Revista electrónica de didáctica de ELE, 15, (2009); "Certificación lingüística de nivel inicial para inmigrantes en contexto laboral: ejemplo de prueba del examen LETRA", en Lengua e Inmigración, Universidad de Alcalá de Henares (2010).
Ver página personalMaría del Rosario Guerra Infante es Licenciada en Filología Hispánica por la Universidad de Sevilla
y Máster Oficial en Lingüística Aplicada a la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera por la Universidad Antonio de Nebrija de Madrid. (2007). Ha participado en un programa de formación de español como lengua extranjera de International House así como en diferentes cursos postuniversitarios de formación de profesores de E/LE.
Tiene amplia experiencia como profesora de español a extranjeros en diferentes contextos. Actualmente trabaja como profesora de lengua española en el Centro de Estudios Hispánicos de la Universidad Antonio de Nebrija y forma parte del equipo de investigación del departamento de Lenguas Aplicadas en el que desarrolla un Proyecto de Implantación de un Programa de Formación y Certificación Lingüística para Trabajadores Inmigrantes en la Comunidad de Madrid.
El proyecto de investigación "Estudio Lingüístico Multidisciplinar sobre la Población Inmigrante en la Comunidad de Madrid, reconocido como Grupos de Investigación I+D de la Comunidad de Madrid (S2007/HUM-0475), está integrado por grupos de investigadores de la Universidad de Alcalá, de la Universidad Nebrija y de la Universidad Europea de Madrid.
Los fines y objetivos principales de dicho proyecto, relacionados con las necesidades de la población migrante de Madrid, se concretan en:
a) Conocer la realidad lingüística, sociolingüística y comunicativa de la población inmigrada.
b) Facilitar el proceso de integración de la población inmigrante en la comunidad madrileña.
c) Configurar un programa de formación de mediadores culturales para la población inmigrante, tanto en el campo de la formación de profesores como en la de traductores y profesionales de la comunicación.
La red de investigadores pretende, además, que este proyecto sirva para crear una red de organizaciones que no se limite a la comunidad universitaria. Esta pretensión es especialmente importante al tener en cuenta las implicaciones sociocomunitarias de la intervención que se plantea en este proyecto. La Red INMIGRA 2007 está en contacto con un número de organizaciones que tienen interés directo o indirecto en asuntos relacionados con la inmigración en la comunidad de Madrid. Algunos de estos contactos son fruto de la experiencia en colaboraciones previas entre los distintos equipos que componen la Red y organizaciones interesadas en la intervención social.
Mediante este programa de formación y certificación, similar a la que se está ofreciendo ya en otros países , se pretende ofrecer una herramienta que sirva de ayuda para los propios trabajadores y para la comunidad receptora, en concreto, para las grandes empresas, para las PyMES y para las administraciones públicas de la Comunidad de Madrid.
La implantación de este programa de intervención educativa, evaluación y acreditación viene precedida de cuatro fases:
a) Análisis de necesidades
b) Diseño de la certificación
c) Formación de evaluadores (examinadores)
d) Gestión de la certificación (implantación del programa propiamente dicho)